Danmark

Kort om Danmark
Kongeriget Danmark är en konstitutionell monarki med parlamentarism och enkammarsystem. Drottning Margrete har formellt den verkställande makten men i verkligheten ligger makten hos ”Folketinget”. Drottningens roll i statsrådet är därför rent ceremoniell på samma sätt som den svenska kungens makt är mycket begränsad.

Huvudstad: Köpenhamn

Folkmängd: 5.427.459 invånare (Juni 2007)

Folkmängd på den danska sidan i öresundsregionen: 2.411.511 inv. (Juni 2007)

Yta: 43.098 km2

Befolkningstäthet: 126 invånare per km2 (Juni 2007)

Danmark är Gammel Danskens hemland

Danmark är indelat i 5 regioner och 98 kommuner, varav 2 regioner och 46 kommuner ligger i Öresundsregionen.

Nationaldag: 5 juni, då FredrikVII undertecknade Danmarks Riges Grundlov, 1849. Dagen kallas därför ”Grundlovsdag”.

Nationalsång: Danmark har två nationalsånger, en officiell, ”Kong Christian stod ved højen mast” och en inofficiell, ”Der er et yndigt land”.

Danmark är sedan 1973 med i Europeiska Unionen (EU).

Danmark är medlem i NATO sedan 1949 då försvarspakten bildades.

Danska räkneord:

Exempel på danska räkneord med uttal:

2 to (Sv andra = Da anden.)

7 syv

8 otte – [åde]

16 seksten – [saisdn]

17 sytten – [södn’]

18 atten

20 tyve

21 en og tyve

22 to og tyve

30 tredive – [trädve]

40 fyrre – [förre]

50 halvtreds – [haltress’]

60 tres – [tres’]

70 halvfjerds – [halfjärs’]

80 firs

90 halvfems – [halfems]

Ordningstal: Tjugoandra, 22:a, blir på danska ”toogtyvende”. Sjuttionionde, 79:e, blir niooghavlfjerdsindstyvende och tvåhundrafemtiotredje

Danskan har speciella räkneord som kan vara särskilt svåra för svenskan att förstå.

Räkneord som exempelvis 22 och 34 bildas i danskan på samma sätt som i tyskan, det blir alltså ”to og tyve” (22), ”fire og tredive” (34). För svensken i Danmark kan det leda till missförstånd. Det svenska uttrycket ”en och tretti” (exempelvis 1:30 kr) uppfattas av ofta av danskar som ”en og tredive” (31), och det danska ”en og tredive” kan lätt uppfattas av svensken som ”en och tretti”. Ifråga om affärer bör man därför säga ”en krona och tretti öre”, då missförstår inte dansken. Danskarna säger gärna ”en krone og tredive”.

Det svåraste för en svensk ifråga om danska räkneord beror på att danskan har kvar ord från en ålderdomlig tjogräkning. Ett tjog är 20 och heter på danska ”tyve”. De danska orden för 60 och 80 härstammar från tjogräkning och är bildade genom multiplikation med ”tyve”. Om man tar ”tyve” tre gånger får man det danska ”tresindstyve” (”sind” står för gånger och är också det ett gammalt ord). Detta ”tresindstyve” förkortas sedan till ”tres”, vilket alltså betyder 60. På samma sätt är 80 fyra gånger ”tyve”, som ger det danska ”firsindstyve” och förkortas till ”firs”. Därefter bygger man orden för 50, 70 och 90 genom halva tjogtal. Det danska ”halvtreds” för 50 får man genom att ta 20 tre gånger, men den tredje gången endast ett halvt tjugotal (2 gånger 20 plus 10), egentligen ”halvtredsindstyve” som förkortas till ”halvtreds”. Ordet för 70 bildas genom 4 gånger 20, men den fjärdegången endast en halv gång. Det ger ”halvfjerdsindstyve”, som kortas ned till ”halvfjerds”. På samma sätt får man ”halvfemsindstyve”, ”halvfems”, som är 90. Om man hör ”fyrretyve” betyder det dock 40.

Danskt uttal – Danska för svenskar
Det danska uttal är oftast svårare för en svensk att förstå än danska i skrift.

Fakta om några uttalsregler:

G, k och sk i början av ord uttalas med hårt g eller k, som i svenska ”gata” eller ”kort”. Exempelvis i danska ord som give, kerne, skive (uttalas ”sgive”).

R är vanligen tungrots-r, liknande det skånska. Därför uttalas ord som kors, korn och kort med rs, rn och rt. Ord med rd, såsom bord, har vanligen ett stumt d (uttalet blir ”bor”). R uttalas efter vokal som ett vokalljud, vilket liknar å eller a, exempelvis smør som uttalas ”smö-a” eller mor som uttalas ”mo-a”.

D som följer efter l och n är vanligen stumt. Exempelvis kalde eller kvinde som uttalas ”kvinne”.

D som följer efter vokal uttalas mjukt. Slutljudet liknar det i engelskans ”with” (i exempelvis ”gade”).

G som följer efter vokal uttalas oftast mjukt. Antingen med ett ljud som ett j eller nästan som danskt (eller tyskt) u (bakre delen av tungan höjs mot gommen), exempelvis i ”læge” (Sv läkare). Exempel med j-aktigt g är ”drager” (Sv stadsbud).

Kk, pp och tt uttalas som g, b respektive d. Exempel: Trykke (uttalas ”trögge”), hoppe (uttalas ”håbbe”), flytte (uttalas ”flydde”).

Skj och stj uttalas med varje ljud för sig. Exempel: Skjorte (uttalas ”sgjårde”), stjerne (uttalas ”sdjärne”).

G efter i och u är oftast stumt. Exempel: Pige, uge (Sv vecka, uttalas ungefär oe), fugl (Sv fågel).

Långt a uttalas vanligtvis inte så mörkt som i svenskan, utan mer åt ä-ljudet. Exempel: Gade.

Långt u uttalas ungefär som svenska o i bo. Exempel: Uge.

Eg och øg uttalas ungefär som aj respektive åj. Exempel: regn, røg.

Danska ord som exempelvis ”mat” och ”hat” (Sv matt, hatt) skrivs med enkel slutkonsonant. Trots det är vokalen kort, precis som i svenska matt, hatt.

Ett stötljud, ”stødet” eller ”stødtonen”, används i danskan för att skilja vissa ord som stavas likadant åt. Uttalet förstärks med en stöt genom stämbanden. Jämför akut accent i svenskan. Exempel är hjælper som med stötljud betyder ”hjälper” medan det utan stötljud betyder ”hjälpare”.

Danska har många olika vokalljud, trettioen stycken. Några av alfabetets vokaler har flera varianter beroende på om de kommer före eller efter vissa konsonanter. Före och efter konsonanten r uttalas ofta vokalerna med tungan belägen lägre i munnen

Språkliga fällor i danskan för svenskar
Skillnader mellan svenska och danska språket som kan vara en fallgrop eller fälla för svensken i danmark.

Danska Svenska

avi’s = tidning

Sv avi = Dk meddelelse.
bekendt=  bekant
Exempel: Dk Det kan du ikke være bekendt! = Sv Så kan du inte bära dig åt!
betjent =poliskonstapel
Sv betjänt = herskabstjener. Dk tjener = Sv kypare
blød = mjuk

Exempel: Dk Her sidder man blødt og godt.

bruge = använda

Sv bruka, ha för vana = Dk pleje

enkelt, enkelthed = enstaka, enskild, enskildhet

Exempel: Dk Der findes nogle enkelte eksempler på dette.

ens =lika,enahanda

Exempel: De to piger var (ikke) ens klædt = De två flickorna var (inte) lika klädda (Sv inte ens = Dk ikke engang)
Exempel: Ikke engang konen kendte ham igen = Inte ens hustrun kände igen honom

forlade = överge, lämna

Sv förlåta = Dk tilgive. Sv Förlåt! = Dk Om forladelse! Undskyld!

forloren = oäkta, ”lös”, falsk

Dk forlorne tænder = Sv löständer. Dk forloren kylling = kötträtt som liknar kyckling. Sv förlora = Dk tabe

for’mue = förmögenhet

Sv förmåga = Dk evne

for’mål = ändamål

Sv föremål = Dk genstand, ting

forretning = affär

Sv förrättning = Dk tjeneste

forstyrre = störa

forstørre = förstora

Sv förstöra = Dk ødelægge.

fremde’les = fortfarande

Dk også fremdeles = Sv och så vidare. Sv framdeles = Dk (en gang) i fremtiden, senere.

ganske = helt, alldeles, mycket, ganska

igen = kvar

Exempel: Han har ikke langt igen

især = särskilt, i synnerhet

Sv isär = Dk i stykker, itu, fra hinanden.

karakter = karaktär,betyg

Exempel: Han lik en god karakter i tysk

kvik = pigg, livlig, kvick

Sv kvick även = Dk vittig

le, grine = skratta

Sv le = Dk smile. Dk skratte = Sv raspa, skrälla. Exempel: Han næsten lo sig ihjel – Grammofonen skratter. Hun smilede venligt til ham

lidelse = lidande

Sv lidelse, lidelsefull = Dk lidenskab, lidenska’belig

lov = lag, tillåtelse, lov

lovlig = laglig

mangel; mangle = brist saknas, fattas

Sv mangel = Dk rulle

må, måtte = måste, får, fick

Exempel: Må jeg gå nu? = Får jag gå nu? Han må jo være gal = Han måste ju vara tokig. Sv må, måtte: Hvordan har du det? = Hur mår du? Gid han snart kom! = Måtte han komma snart!

mærkelig = märkvärdig

Sv märklig = Dk bemærkelsesværdig, betydelig.

nødig = ogärna

nøjag’tig = noggrann, exakt

Sv nöjaktig = Dk tilfredsstillende.

overse = förbise; överblicka, -skåda

Sv överse med något = Dk bære over med noget.

rolig = lugn

Sv rolig = Dk morsom

selskab = bjudning; bolag

Exempel: Sv aktiebolag = Dk aktieselskab.

semester = termin

Sv semester = Dk ferie.

slet = dålig, usel

Sv slät = Dk jævn, glat. Dk glatbarberet = Sv slätrakad. Dk slet barberet = Sv dåligt rakad. Dk slet ikke = Sv inte alls.

snyde = lura, skinna

Sv snyta sig = Dk pudse næsen.

spøge = även: skämta

Dk spøg = Sv skämt. (Sv spöke = Dk spøgelse.

stadig, stadigvæk = ständigt, fortfarande

tilfælde = fall

Exempel: Hvis dette er tilfældet. Sv tillfälle = Dk lejlighed. Sv för tillfället = Dk for øjeblikket. Dk et uhelbre’deligt tilfælde = Sv ett obotligt fall.

ubevæ’gelig = orörlig

Sv obeveklig = Dk ubønhø’rlig.

udsætte = uppskjuta, anmärka

Exempel: Mødet er udsat til den 16 = Mötet är uppskjutet. Har du noget at udsætte på = Har du något att anmärka på.

uhyre = vidunder

Dk adjektivet uhyre = Sv oerhört. Dk vidunderlig = Sv underbar.

undertiden = ibland

Sv under tiden = Dk i mellemtiden.

uvilkå’rlig = ofrivillig

Sv ovillkorlig = Dk ubetinget. Dk betinget dom = Sv villkorlig dom.

væsen = varelse

Dk værelse = Sv rum.

vid (med kort i) = kvickhet, spiritualitet

Sv vidd = Dk vidde.

vil = ofta: skall, kommer att

Exempel: Han vil gøre det i næste uge = Han kommer att göra det i nästa vecka

Dansk-svensk ordlista
En kort ordlista med vanliga ord som skiljer sig i danska mot svenska:

Danska – Svenska
aftensmad = kvällsmat

agurk’ = gurka

avi’s = tidning

biksemad = pytt i panna

dejlig = härlig, ljuvlig

dreng = pojke

dyne=  täcke

elevator = hiss

fjernsyn = television

fløde = grädde

flødeskum = vispgrädde

for’an = framför

fordi’ = därför att

forsikringsselskab = försäkringsbolag

fortov = trottoar

frikadeller = ett slags köttbullar

frisk = färsk

frokost = lunch

garderobe = effektförvaring

gulerod = morot

hakkebøf = pannbiff

huske = komma ihåg

hvis = om; vems, vilkens o.s.v.

hvor = var

hvordan’ = hur

is = glass

kartof’ler = potatis

kasse = låda

knallert = moped

kuffert, taske = resväska

kun = bara

kødboller = frikadeller

lade være = låta bli

lagkage = tårta

lige = rakt, rätt, just, precis

lukke = stänga

lukke op, åbne = öppna

lutter = idel

lys = ljus

mel = mjöl

middagsmad = middag

morgenmad = frukost

morsomt = roligt

mælk = mjölk

omtrent = ungefär

pige= flicka

porre = purjolök

pære = päron, glödlampa

pølse = korv

S-tog = förortståg, tunnelbana

sjovt = skojigt

skinnebus = rälsbuss

smørrebrød = smörgås

snor = snöre

spisekort = matsedel

spørge = fråga

sted = plats, ställe

stoppested = hållplats

sulten = hungrig

true = hota

tykmælk = surmjölk

tyttebær = lingon

tåge = dimma

tælle = räkna

tæppe = täcke

tærte = bakverk av smördeg

uge = vecka

vaske = tvätta

vogn, taxa = taxi

værelse = rum

ymer = filmjölk

åben = öppen